大文学

繁体版 简体版
大文学 > [网王同人]十月海道线 > chapter 42再见东京

chapter 42再见东京

r 如果我们做一点改变,只要付出爱

s’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer 是否相爱就足够,是否爱已足够

je ferais de ce monde un rêve, une éternité 我将使这世界成为一个梦想,一种永恒

j’ai du sang dans mes songes, un pétale séché 在梦中我流着血,一片干枯的花瓣

quand des larmes me rongent que d’autres ont verses 当别人的泪水侵噬我

la vie n’est pas étanche, mon le est sous le vent 生命并不是密封的,我的岛在风中飘摇

les portes laissent entrer les cris même en fermant 哭泣声传进来,哪怕门紧紧关住

dans un jardin l’enfant, sur un balcon des fleurs 在孩子的花园中,在鲜花的阳台上

ma vie paisible ou j’entends battre tous les coeurs 在能听见所有心跳的地方我的安宁生活

quand les nuages foncent, présages des malheurs 当乌云迫近,预示不幸

quelles armes répondent aux pays de nos peurs 什么样的武器能护卫我们恐惧的国度

s’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer 是否相爱就足够,是否爱已足够

si l’on changeait les choses un peu, rien qu’en aimant donner 果我们做一点改变,只要付出爱

s’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer 是否相爱就足够,是否爱已足够

je ferais de ce monde un rêve, une éternité 我将使这世界成为一个梦想,一种永恒

s’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer 是否相爱就足够,是否爱已足够

si l’on pouvait changer les choses et tout recmencer 如果我们能作改变,一切重新开始

s’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer 是否相爱就足够,是否爱已足够

nous ferions de ce rêve un monde 我们将梦想变成这个世界的现实

s’il suffisait d’aimer 是否爱已足够

粗略看了下翻译有点小偏差但我能力不够自己改所以就不出来丢人了

大家意会一下就可以了大体意思还是很内涵的

『加入书签,方便阅读』